【香韵三叠变】——以香摹蝶翼震颤的瞬息之美
Three Metamorphoses of Scent——Capturing the Fluttering Beauty of Butterfly Wings in Fragrance
▌初振翅·杏花拂晓(灵动篇)
First Flutter · Apricot Blossom Dawn (Lively)
取初绽杏花与梨蕊冷香,缀以青柠皮油露
Early apricot blossoms and pear flower essence, adorned with lime peel oil
——香气似蝶翼初破晨露时震颤的轻盈,带一丝羞涩的果酸
——The scent mimics the delicate tremor of butterfly wings shaking off morning dew, with a hint of shy acidity
如蕊夫人推窗见御园春色时,袖间飘落的第一缕香风
Like the first fragrant breeze that escaped Madame Huarui’s sleeves when she opened her window to the imperial garden
▌漫舞时·御苑群芳(华美篇)
Mid-Dance · Imperial Garden Bouquet (Opulent)
融合玫瑰、茉莉、芍药三重宫苑名花,以蜂蜜凝香
A blend of rose, jasmine, and peony—three legendary palace flowers—fixed with honey
——香气如蝶翼掠过花海时沾染的纷繁馥郁,蜜香托底不失清雅
——The fragrance evokes the rich florals a butterfly’s wings gather over blooming fields, honey-anchored yet refined
再现五代宫廷「百花香宴」中,蕊夫人发髻间的冠芳之韵
Recreates the crowning floral aroma from Madame Huarui’s hair during her legendary “Hundred Flowers Banquet”
▌栖香处·雪肌檀底(温存篇)
Final Landing · Sandalwood on Snow-Skin (Lingering)
以檀香乳香共筑基底,浸入零陵香豆与龙涎香脂
A base of sandalwood and frankincense, infused with tonka bean and ambergris
——香气似蝶栖玉肌时的温存暖意,乳香圆融如翼梢鳞粉微光
——The scent lingers like a butterfly’s warmth on skin, frankincense rounding it like light on wing scales
延续逾八小时的贴肤暖香,恍若霓裳舞罢帐中残留的体香
Lasts over eight hours as a skin-close warmth, like the intimate scent lingering after a dance in silk robes
—
【造型双生寓】
Dual Symbolism of Form
◇ 灵蝶形态(羽化重生)
◇ Butterfly Form (Rebirth through Metamorphosis)
采用双翼对栖造型,左翼承天露,右翼揽地华
Crafted with two wings resting together—the left catches heaven’s dew, the right embraces earth’s energy
翅脉以金丝勾勒蜀宫纹样,暗合「蝶恋花」的千年画题
Veins traced in gold with Shu palace patterns, echoing the ancient theme of “Butterflies Loving Flowers”
触角缀微雕牡丹蕊心,象征「破茧成蝶」的生命哲思
Antennae tipped with carved peony stamens, symbolizing the philosophy of “breaking cocoons into butterflies”
◇ 翅底秘纹(芳踪暗藏)
◇ Hidden Wing Patterns (Secret Scent Trails)
正面浮雕蝶翼叠香纹:「一翅藏春色,二翅锁秋芳」
Front: layered wing patterns—”one wing hides spring, the other locks autumn’s aroma”
背面阴刻蕊夫人小篆花押与蜀宫蝶谱编码
Back: Madame Huarui’s seal script signature and a coded butterfly index from the Shu palace archives
取「蝶传花信」之意,融合五代宫廷香仪与生命美学
Embodies “butterflies delivering floral messages,” merging court incense rituals with life aesthetics
—
【使用情境】
Usage Scenarios
- 闺阁佩饰:悬挂于罗帐流苏或妆台镜侧,随步生香
- Boudoir accessory: Hang on bed curtains or dressing mirrors, releasing scent with movement
- 书画伴香:置于诗笺古籍之间,防蠹增雅两相宜
- Scholar’s companion: Place between books and scrolls to repel insects while adding elegance
- 佳礼赠颜:附赠蜀锦香囊与《蕊夫人香典》手抄卷
- Gift for ladies: Includes Shu brocade sachet and handwritten “Madame Huarui’s Incense Codex”
- 禅坐清友:香韵助益静心,尤适女子修行时佩戴
- Meditation aid: The fragrance enhances tranquility, ideal for women’s spiritual practice
—
【匠心注】
Artisan’s Notes
按五代蜀宫《香乘》古法复原
Recreated from ancient Shu palace records in the “Incense Canon”
采用「玉簪花浸膏定香」工艺,重现宫廷冷香技法
Each wing undergoes twelve gold-pressing cycles, with precise vein transparency control
香牌密度0.9g/cm³,仿生蝶翼震颤感
Density 0.9g/cm³ mimics the fluttering feel of real butterfly wings











Reviews
There are no reviews yet.